A foto acima retrata um exemplar original do Alcorão confeccionado na época do 3º Califa do Islam, ou seja o terceiro sucessor do Profeta Muhammad (que a paz e as bençãos de Deus estejam sobre ele), e é uma cópia fidedigna do Alcorão original, a PALAVRA DE DEUS, recebida pelo Profeta (que a paz e as bençãos de Deus estejam sobre ele) através do Arcanjo Gabriel.
O Alcorão é o único dos Livros Sagrados de Allah inteiramente preservado e original, pois toda a sua história é conhecida e todo o Livro foi recolhido e preservado a partir do segundo mês da morte do Profeta (que a paz e as bençãos de Deus estejam sobre ele) por ordem do seu primeiro sucessor, Abu Bakr (que Deus esteja satisfeito com ele).
Uma coisa muito interessante de se mencionar é que o número de palavras, e LETRAS, é o mesmo desde o princípio até hoje.
Apenas o Alcorão em árabe é considerado de fato como Alcorão.
Suas versões traduzidas são consideradas exatamente "versões" ou "o significado do Alcorão" porque a tradução do árabe para outras línguas esbarra na extrema diferença entre a língua árabe e estas, de modo que as traduções na verdade se preocupam em traduzir A MENSAGEM DE ALLAH, usando para isto de adaptações linguísticas. Em outras palavras, traduz-se a mensagem, adaptando a linguagem.
Devem ser consideradas apenas as versões oficiais para se ler o Alcorão, porque o trabalho de adaptação para outra língua é sério, minucioso, feito com todo o cuidado e com inúmeras revisões.
Para o português existem 3 "traduções":
01) A principal e considerada oficial é a "tradução" do professor Helmi Nasr, geralmente editada em versão bilíngue (português e árabe), dificílima de se encontrar e, segundo sei, a edição mais recente já se encerrou a um bom tempo;
02) Depois temos a "tradução" cuidadosa do Professor Samir El Hayek, que vem acompanhada de notas explicativas e índice remissivo. Esta é a versão do Alcorão lançada recentemente pelo jornal A Folha de São Paulo em sua coleção "Livros que Mudaram o Mundo", ainda a venda pelo site da Folha. É também esta versão que é editada e distribuída pela FAMBRAS;
03) E por último temos a "tradução" do professor Mansour Chalita, que durante um bom tempo foi a mais editada em versões populares e não oficiais. Esta é criticada por alguns muçulmanos. Eu tenho um exemplar desta edição, além de dois outros exemplares da "tradução" do professor Samir El Hayek, mas nunca os comparei (pura falta de tempo mesmo).
Em geral você pode receber um Alcorão inteiramente de graça nas mesquitas e em associações muçulmanas, mas o fato é que o Islam está crescendo tanto no Brasil que estamos com falta de livros nestes lugares.
Outra forma de você ler a "tradução" oficial do Alcorão é através deste link do CENTRO CULTURAL BENEFICENTE ISLÂMICO DE FOZ DO IGUAÇU .
Agora, ATENÇÃO, cuidado com o que você lê por aí!!!
Vamos a um exemplo claro:
Vejam só a diferença entre o texto real do Alcorão e deturpações do texto divulgadas por pessoas sem caráter e de péssimas intenções:
Em primeiro lugar, o texto verdadeiro extraído da "Tradução" do Professor Samir El Hayek -
Surata 47 - Mohammad - 02 a 04:
"...
02. Outrossim, quanto aos crentes, que praticam o bem e crêem no que foi revelado a Mohammad esta é a verdade do seu Senhor, Allah absolverá as suas faltas e lhes melhorará as condições.
03. (Isto não ocorrerá com os incrédulos) porque os incrédulos seguem a falsidade, enquanto os crentes seguem a verdade do seu Senhor. Assim Allah evidencia os Seus exemplos aos humanos.
04. E quando vos enfrentardes com os incrédulos (nota 1977) (em batalha), golpeai-lhes os pescoços, até que os tenhais dominado, (nota 1978) e tomai (os sobreviventes) como prisioneiros. Libertai-os, então, por generosidade ou mediante resgate, (nota 1979) quando a guerra tiver terminado. Tal é a ordem. E se Allah quisesse, Ele mesmo ter-Se-ia livrado deles; porém, (facultou-vos a guerra) para que vos prováveis mutuamente. Quanto aqueles que foram mortos pela causa de Allah, (nota 1980) Ele jamais desmecerá as obras.
02. Outrossim, quanto aos crentes, que praticam o bem e crêem no que foi revelado a Mohammad esta é a verdade do seu Senhor, Allah absolverá as suas faltas e lhes melhorará as condições.
03. (Isto não ocorrerá com os incrédulos) porque os incrédulos seguem a falsidade, enquanto os crentes seguem a verdade do seu Senhor. Assim Allah evidencia os Seus exemplos aos humanos.
04. E quando vos enfrentardes com os incrédulos (nota 1977) (em batalha), golpeai-lhes os pescoços, até que os tenhais dominado, (nota 1978) e tomai (os sobreviventes) como prisioneiros. Libertai-os, então, por generosidade ou mediante resgate, (nota 1979) quando a guerra tiver terminado. Tal é a ordem. E se Allah quisesse, Ele mesmo ter-Se-ia livrado deles; porém, (facultou-vos a guerra) para que vos prováveis mutuamente. Quanto aqueles que foram mortos pela causa de Allah, (nota 1980) Ele jamais desmecerá as obras.
..."
Notas do Professor Samir El Hayek:
"1977 - Uma vez a luta iniciada, participai dela com todo o vigor e desferi os vossos golpes nos pontos mais vitais. Não podeis manipular a guerra com luva de pelica.
1978 - No primeiro ataque haverá, necessariamente, grandes perdas de vida; mas quando o inimigo estiver completamente batido, não mais estando apto a investir contra a verdade, firmes arranjos devem ser efetuados, para colocá-lo sob controle. Comparar com o versículo 67 da 8ª Surata.
1979 - Quando o inimigo estiver sob controle, a libertação dos prisioneiros, com ou sem resgate, é recomendada.
1980 - Há duas alternativas de leitura: Cátalu (lutaram) e cútilu (foram mortos). O significado da primeira alternativa é mais amplo e inclui a segunda. Traduzimo-la de acordo com a segunda alternativa, baseados no texto da edição egípcia de Alazhar."
1978 - No primeiro ataque haverá, necessariamente, grandes perdas de vida; mas quando o inimigo estiver completamente batido, não mais estando apto a investir contra a verdade, firmes arranjos devem ser efetuados, para colocá-lo sob controle. Comparar com o versículo 67 da 8ª Surata.
1979 - Quando o inimigo estiver sob controle, a libertação dos prisioneiros, com ou sem resgate, é recomendada.
1980 - Há duas alternativas de leitura: Cátalu (lutaram) e cútilu (foram mortos). O significado da primeira alternativa é mais amplo e inclui a segunda. Traduzimo-la de acordo com a segunda alternativa, baseados no texto da edição egípcia de Alazhar."
Segundo também o Professor Samir El Hayek, este trecho fala dos idólatras de Makka e da guerra que travaram contra os muçulmanos e com a clara intenção de matar o Profeta (que a paz e as bençãos de Deus estejam sobre ele), pois foi revelado em madina com exceção da aya 13, portanto em época e ambiente de guerra, antes da tomada pacífica de Makka. Fala também dos hipócritas que iam à mesquita em Madina e fingiam estar ouvindo os sermões para aprender, mas na verdade ali estavam para falar mal e criticar depois, inventando mentiras e calúnias como fazem hoje certos cristãos fanáticos mal intencionados e de mal caráter cujo único objetivo é a calúnia e a mentira (não estou criticando o cristianismo, e muito menos todos os cristãos, não são todos que agem assim, mas sempre há fascínoras e hipócritas em todas as comunidades humanas, como estes que assim agem mostrando a todos sua falta de caráter e truculência).
Agora, vejam só a diferença com o texto adulterado e violado por pessoas sem caráter, de péssima intenção, cujo único objetivo é difamar o Islam com MENTIRAS E CALÚNIAS:
Surata 47:2-4 ¨ “E quando vos enfrentardes com os incrédulos, CORTE-LHES AS CABEÇAS E ESPALHE O SANGUE DELES (...) MATAI-OS ONDE QUER QUE OS ENCONTREIS!”
Ou seja, MENTIRA E CALÚNIA explícita, deturpação de um texto sagrado preservado desde a sua origem por Allah até os dias de hoje, em clara demonstração de falta de respeito, hipocrisia, falta de caráter e escuridão de alma e de proceder.
Isto é muito comum de se encontrar na net hoje em dia, porque incomoda a algumas pessoas perdidas em sua própria história, o fato do Islam estar crescendo de forma impressionante como está no Brasil e no mundo todo.
Inúmeras podem ser as razões para tal comportamento tão condenável e hipócrita, mas o fato é o seguinte:
01) Se você quer saber sobre o Islam, converse com quem é do Islam, converse com muçulmanos, e não com pessoas que nada têm a acrescentar além de enganos e calúnias. Se você quer saber sobre aviões, receitas de bolo, história de uma cidade, seja lá o assunto, em geral você fala com QUEM ENTENDE DE VERDADE DO ASSUNTO não é? Então, faça o mesmo com o Islam, NÃO ACREDITE NA INFORMAÇÃO PASSADA POR QUEM NÃO É DO ISLAM, porque as chances desta informação estar errada, seja por falta de conhecimento ou FALTA DE CARÁTER, é muito grande;
02) Se você quer ler o Alcorão, leia um exemplar do Alcorão. Simples assim! E um exemplar que seja de uma tradução verdadeira, oficial. Existem inúmeros meios para você ler um Alcorão DE VERDADE, está aqui mesmo enumerado neste texto acima.
03) Cuidado, MUITO CUIDADO, com o que você lê e ouve por aí de fontes NÃO SEGURAS, de fontes que não sejam islâmicas, a net está cheia de gente de atitudes e caráter duvidoso, de intenções excusas por trás de seu proceder, então tenha seleção em suas fontes e MUITO CUIDADO COM O QUE VOCÊ LÊ POR AÍ, sim?
Veja a diferença no proceder da pessoa, você nunca vai ver um muçulmano agindo assim com a religião dos outros, PORQUE PRATICAMOS DE VERDADE AQUILO QUE PREGAMOS E ACREDITAMOS.
Salam!
Nenhum comentário:
Postar um comentário